郁离子 · 八骏

穆天子得八骏以造王母,归而伐徐偃王,灭之,乃立天闲、内外之厩。八骏居天闲,食粟日石;其次乘居内厩,食粟日八斗;又次居外厩,食粟日六斗;其不企是选者为散马,散马日食粟五斗;又下者为民马,弗齿于官牧。以造父为司马,故天下之马无遗良,而上下其食者莫不甘心焉。穆王崩,造父卒,八骏死,马之良驽莫能差,然后以产区焉。故冀之北土纯色者为上乘,居天闲,以驾王之乘舆;其龎为中乘,居内厩,以备乘舆之阙,戎事用之;冀及济河以北,居外厩,诸侯及王之公卿大夫及使于四方者用之;江淮以南为散马,以递传服百役,大事弗任也。其士蛮亦视马高下,如造父之旧。及夷王之季年,盗起,内厩之马当服戎事,则皆饱而骄,闻钲鼓而辟易,望旆而走。乃参以外厩。二厩之士不相能,内厩曰:「我乘舆之骖服也。」外厩曰:「尔食多而用寡,其奚以先我?」争而闻于王,王及大臣皆右内厩。既而与盗遇,外厩先,盗北。。内厩又先上以为功,于是外厩之士马俱懈。盗乘而攻之,内厩先奔,外厩视而弗救,亦奔,马之高足骧首者尽没。王大惧,乃命出天闲之马。天闲之马,实素习吉行,乃言于王而召散马。散马之士曰:「戎事尚力,食充则力强;今食之倍者且不克荷,吾侪力少而恒劳,惧弗肩也。」王内省而惭,慰而遣之,且命与天闲同其食,而廪粟不继,虚名而已。于是四马之足交于野,望粟而取,农不得植,其老羸皆殍,而其壮皆逸入于盗,马如之。王无马不能师,天下萧然。

形式:

翻译

周穆王得到八匹名马,驾着它们去拜访西王母,回来后,又驾着八匹骏马去讨伐徐偃王,并灭掉了他,于是就设立了天闲、内厩和外厩三種马厩。把八匹骏马放在天闲里餧养,每天餧料一石;次一等的马放在内厩,每天餧料八斗;再次等的马放在外厩,每天餧料六斗;那些达不到以上三等标准的马称为散马。每天餧料五斗;在散马之下的是民马,不属于官府饲养之列。周穆王任造父掌管马政,天下没有一匹好马在民间。并按马的上下等级对待各类养马的人,他们对自己的待遇,也没有一个不甘心的。后来,穆王死了,造父死了,八匹骏马也死了,马的好坏没有人能分辨出,尔后就按马的产地来区分了。因此把冀地北部产的纯色马作为上等,放在天闲餧养,用来驾驭的君王的车辆;那些杂色的马作为中等,放在内厩餧养,用来做驾车空缺的备用和打仗用;冀地南部和济河以北产的马放在外厩餧养,供诸侯和君王的公卿大夫及出使到四方去的使臣们乘用;江淮以南产的马称为散马,用来传送信息和幹各種杂活时使用,不承担重大事情。那些餧养它们的马官待遇,也按所管马的等级不同而不同,按造父先前的规定办。周夷王末年盗贼四起,内厩的马应当担负作战任务,但它们都饱食终日,且骄横自大,一听到钲鼓声,便吓得往后退,一看见旌旗飘就四处逃跑。于是就改用外厩的马参战。内外两厩的马官相互争吵了起来,管内厩的说:「我们的马是驾乘舆用的。」管外厩的则说:「你们的马喫得多而用处少,那为什么还比我们高一等?」两家争论不休,就被夷王知道了。夷王和大臣都对同厩的马有偏心,便让外厩的马参战了。出战不久,便与盗贼相遇了,外厩的马冲在前面,盗贼败逃了。内厩马还是凭着高一等充功,于是外厩的人马都为此而懈怠了。盗贼乘机便攻击它们,内厩的人马首先逃奔,外厩的人马看着也不救援,也四处逃奔,结果那些高头大马全部覆没。夷王非常恐惧,就下令放出天闲里的马。天闲里的马习惯在平安的环境里驾车,不习征战。天闲的马官就把这情况告诉了夷王,夷王又改令散马去迎敌。管散马的人说:「打仗要靠力气,喫得饱就力强。现在那些比我们的马喫得多的马尚且不能承担,而我们这些力气少而又常服重役的马,恐怕更不能胜任了吧。」夷王听了后,自我反省并深感惭愧,就安慰了养散马的人,便派遣散马去迎敌,并且下令让他们享受上等人马的待遇,但粮仓里的粮食已不够喫了,命令只是一句空话罢了。于是四種马在田野里乱跑,看见庄稼便喫,闹得农民不能種庄稼,那么老弱病夫就饿死了,而那些壮年人就投奔盗贼了,那些马也像这些人一样逃跑了。夷王没有马,不能组织起军队,天下一片萧条冷落的景象。

注释

八骏:传说中周穆王的八匹名马。

穆天子:即周代第五个君主周穆王。

造:拜访。

徐偃王:周穆王时,徐国国君。

天闲:古时帝王养马的地方。

食粟日石:每天餧料一石。

企:踮起脚跟,引申为「达到」。

齿:排列。

造父为司马:造父,古之善御者,幸于周穆王。据《史记·赵世家》载:「周穆王使造父御,西巡狩,乐之忘归。而徐偃王反,穆王日驰千里马,攻徐偃王,大破之。乃赐造父以赵城,由此为赵氏。」司马,主管马政的官。

崩:古代帝王死曰崩。《礼记·曲礼》载:「天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死。」

卒:古代大夫死曰卒。

驽:劣马。

差:分辨、识别。

产:产地;

区:区别、划分。

龎(páng):杂、乱,此指杂色。

阙:通「缺」。

戎事:战事。

夷王:姬燮,西周第九个君主。

季年:末年。

钲鼓:古代军中的两種乐器,作为行军、作战的信号。

辟易:惊退。

旆(pei):泛指旌旗。

参以外厩:配上外厩的马。

不相能:不相和。

骖(cān)服:古代一车四马,居外两匹为「骖」,居中两匹为「服」。

右:此指偏袒、袒护之意。

北:失败。

骧(xiāng)首:马首昂举。

素:一向。

吉行:指在安全的环境中行车。

尚力:依靠力气。

吾侪(chái):我辈。

廪(lǐn):粮仓。

四马:指四个等级的马。

羸(léi):瘦、弱。

殍(piǎo):饿死。

逸:逃跑。

马如之:马也象这些人一样。

萧然:萧条凄凉的样子。

收录诗词(1622)

刘基(明)

刘基简介

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

相关古诗词

如梦令

明朝-刘基

一抹斜阳沙觜,几点闲鸥草际,乌榜小渔舟,摇过半江秋水。风起,风起,棹入白苹花里。

形式:

五月十九日大雨

明朝-刘基

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。

形式:

夏日杂兴

明朝-刘基

夏至阴生景渐催,百年已半亦堪哀。

葺鳞不入龙螭梦,铩羽何劳燕雀猜。

雨砌蝉花粘碧草,风檐萤火出苍苔。

细观景物宜消遣,寥落兼无浊酒杯。

形式:

忧怀

明朝-刘基

伤离惊岁晏,引望起愁端。

落日烟中小,孤云雪外寒。

浮生无限恨,垂老异乡看。

掩泪观梅蕊,中心分外酸。

形式:

旱天多雨意五首呈石末公

明朝-刘基

旱天多雨意,云日气恒阴。

草木焦枯尽,蛟龙伏匿深。

移家愁地蹙,经国恨年侵。

已矣商岩叟,无人解作霖。

形式:

感叹

明朝-刘基

闻说苏州破,仓皇问故人。

死生俱可悼,吾道一何屯。

北去应无路,南藩自此贫。

凄凉转蓬客,泪尽浙江滨。

形式:

题鉴湖送别图

明朝-刘基

曲岸扁舟舣,澄湖祖帐开。

云生秦帝碣,雨映越王台。

荷气清瑶席,波光滟玉杯。

情深不忍别,欲去更徘徊。

形式:

题太公钓渭图

明朝-刘基

璇室群酣夜,璜溪独钓时。

浮云看富贵,流水澹须眉。

偶应非熊兆,尊为帝者师。

轩裳如固有,千载起人思。

形式:

稽句岭

明朝-刘基

白日隐岩嶅,千崖气势豪。

溪流婺女阔,山入少微高。

危石天欹侧,长风谷怒号。

干戈方自此,行役敢辞劳。

形式:

次韵和王文明雨中杂兴四首

明朝-刘基

积雨累十日,平湖添半篙。

风连箕毕动,云傍斗牛高。

水鹳巢林木,池鱼上野蒿。

农人愁饿莩,采撷到溪毛。

形式: