嘉仪氏之造思,亮兹美之独珍。
仰酒旗之景曜,协嘉号于天辰。
穆公酣而兴霸,汉祖醉而蛇分。
穆生以醴而辞楚,侯赢感爵而轻身。
谅千钟之可慕,何百觚之足云?
其味亮升,久载休名。
其味有宜城醪醴,苍梧缥青。
或秋藏冬发,或春酝夏成。
或云沸潮涌,或素蚁浮萍。
尔乃王孙公子,游侠翱翔,
将承欢以接意,会陵云之朱堂。
献酬交错,宴笑无方。
于是饮者并醉,纵横喧哗。
或扬袂屡舞,或扣剑清歌;
或颦蹴辞觞,或奋爵横飞;
或叹骊驹既驾,或称朝露未晞。
于斯时也,质者或文,刚者或仁。
卑者忘贱,窭者忘贫。
和睚眦之宿憾,虽怨仇其必亲。
于是矫俗先生闻之而叹曰:
“噫!夫言何容易!此乃淫荒之源,非作者之事。
若耽于觞酌,流情纵逸,先王所禁,君子所斥。”
扬雄《酒赋》:扬雄(公元前53年~公元18年)西汉官吏、学者。字子云,汉族,西汉蜀郡成都(今四川成都郫县友爱镇)人。少好学,为人口吃,博览群书,西汉著名辞赋家。年四十祤,始游京师,以文见召,奏《甘泉》、《河东》等赋。成帝时任给事黄门郎。王莽时任大夫。校书天禄阁。有《太玄》、《法言》、《方言》、《训纂篇》。《酒赋》是扬雄的辞赋作品之一,今尚存,但残缺不全,见于《艺文类聚》等古籍。
瑰玮:也作“瑰伟”。
戏而不雅:文辞戏谑而不庄重典雅。
终始:从开头到结局;事物发生演变的全过程。
嘉:赞美,称道、颂扬事物的美好。
仪氏:即仪狄,相传是夏禹时发明酿酒术的人。
造思:创意,这里指酒的发明。
亮:的确、相信。
兹美,指美酒。兹,这个。
独珍:特别珍贵。珍,珍贵、宝贵。
酒旗:星座名。在轩辕星南。晋·葛洪《抱朴子·酒诫》:“盖闻昊天表酒旗之宿,坤灵挺空桑之化。”《晋书·天文志上》:“轩辕右角南三星曰酒旗。酒官之旗也。主宴飨饮食。五星守酒旗,天下大哺。””
景曜:亦作“景燿”。景,光影。《文选·张衡》:“饰华榱与璧璫,流景曜之韡晔。”李善注:“景,光也。”
光芒;光彩照耀。《后汉书·皇后纪上·和熹邓皇后》:“宜令史官著《长乐宫注》、《圣德颂》,以敷宣景燿,勒勋金石,县之日月,摅之罔极。”谓酒上承着酒旗星的光辉照耀。
协:共同合作,和洽。《说文》:“协,众之同和也。”
嘉号:美名,好名声。
天辰:天上的星辰,指酒旗星。
穆公:秦穆公(?—公元前621年),名任好,春秋时秦国国君、公元前659年即位后,致力于开拓疆土,曾独霸西戎,益地千里,为春秋五霸之一。
汉祖:汉高祖刘邦(公元前256年—公元前195年6月1日),字季(一说原名季),沛郡丰邑中阳里(今江苏丰县)人,汉族。出身平民阶级,秦朝时曾担任泗水亭长,起兵于沛(今江苏沛县),称沛公。秦亡后被封为汉王。后于楚汉战争中打败西楚霸王项羽,成为汉朝(西汉)开国皇帝,庙号为高祖,汉景帝时改为太祖,自汉武帝时期司马迁开始,多以最初的庙号“高祖”称之,谥号为高皇帝,所以史称汉高祖、太祖高皇帝或汉高帝。他对汉民族的统一、中国的统一强大,汉文化的保护发扬有决定性的贡献。
蛇分:指刘邦斩蛇一事。刘邦押送劳工去骊山,乘着酒兴赶路。忽见一大蛇挡道,刘邦醉意朦胧,拨剑杷白蛇斩为两段。翌日,一老妪痛哭不已,道:“我儿子被人杀了。”问道:“是谁杀的?”老妇人道:“我儿子本是白帝子,在此化蛇挡道,本是向赤帝子讨封而来,却被杀了。”刘邦听后内心大喜,认为自己就是赤帝子,更加坚定了反秦起义的决心。蛇分,比喻分割江山。
穆生以醴而辞楚:穆生因为楚王不设醴酒的原因而离开楚国。穆生,西汉人,是楚元王刘交的宾客,不善饮酒但每次宴饮刘交都要为他设酒以示敬重;到刘茂接任楚王之后,起初也为穆生设酒,因穆生不饮,刘茂渐渐忘了设酒之事,穆生认为醴酒不设,有怠慢之意,于是称病离开楚国。
侯赢:战国时期魏国的隐士侯赢。
感爵:感于敬酒之情。
轻身:自刭而亡。
谅:诚然,的确。
千钟:千盅、千杯。
百觚:犹言很多杯酒。
休名:指美好的名声。
醪:浊酒;
醴:甜酒。甘浊的酒,亦泛指酒类,古代用以治病。
苍梧:地名,在广西东南部,古时也盛产美酒。
缥青:此处所谓“缥青”有可能是指竹叶青酒。
秋藏冬发:有的酒在秋季开始酿制,到冬季才成熟。
春酝夏成;有的酒从春季开始酿制,到夏天才酿成。
云沸潮涌:这里是形容酿酒发酵时翻腾滚沸之状。
素蚁浮萍:酒酿成后,面上漂动的泡沫看起来有如白蚁和浮萍。素蚁,白蚂蚁。
游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人。
翱翔:展开翅膀在天空回旋地飞,如"雄鹰在天空翱翔"。这里指游行。
接意:接合也。接意,承欢接意,这里指彼此趋奉,互相娱乐。
会:聚集。
陵云:即凌云,形容极高。
朱堂:朱门,红漆大门。泛指达官贵人的大宅第。朱,红色。
献酬交错:语出《诗经·楚茨》,谓饮酒时主人与宾客交互进劝。献:主人进酒于宾客。酬:主人答谢宾客的敬酒,并且再次向宾客敬酒。
无方:无礼仪。方,礼仪。
袂(mèi):衣袖。
扣:敲击。
颦蹴:即颦蹙,皱眉为颦,皱额为蹙,形容悲戚忧伤之貌。
辞觞:拒绝接受酒杯。觞,古代酒器。
奋爵:举起酒杯。爵,《说文》:“觞,爵实曰觞,虚曰觯。”
横飞:狂奔乱窜。
骊驹:黑色的小马。古时有告别之歌,名为《骊驹》,歌辞有云:“骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾。”
骊驹既驾:隐指应该退席归家。
朝露未晞:天色尚早,还当继续畅饮。语本《诗经·湛露》:“湛湛露斯,匪阳不晞;厌厌夜饮,不醉无归。”
质者或文:粗野之人有的变得文雅起来。
刚者或仁:刚烈的人也显得慈祥。仁,性情温柔。
窭者:贫穷的人。
睚眦:睚眦,圆瞪大眼,形容仇恨至极。睚,裂开;眦,眼眶。
宿憾:旧日结下的仇恨。
矫俗先生:作者虚构的一个人物。矫俗,拨正世俗风气。
淫荒:耽于逸乐;纵欲放荡。
作者:这里指酒的创始人、发明者。
耽:沉湎、迷恋。
觞酌:酒杯,代指酒。
流情纵逸:放纵性情于逸乐之间。
先王:这里指夏禹。相传夏禹为节约粮食、端正世风,曾禁止百姓酿酒、饮酒。
惊风飘白日,忽然归西山。
急风吹动着太阳,太阳迅速地落下西山。
圆景光未满,众星粲以繁。
夜空中月亮尚未全圆,天幕上群星明亮灿烂。
志士营世业,小人亦不闲。
志士努力创造着传世功业,小人也忙忙碌碌没有空闲。
聊且夜行游,游彼双阙间。
我姑且夜游去寻乐,游荡在宫前望楼间。
文昌郁云兴,迎风高中天。
文昌殿云气郁然升起,迎风观高插半云天。
春鸠鸣飞栋,流猋激棂轩。
春鸠在高梁上鸣叫,旋风激荡着窗棂廊干。
顾念蓬室士,贫贱诚可怜。
想起居住在茅屋的寒士,生活困苦真叫人可怜。
薇藿弗充虚,皮褐犹不全。
野菜豆叶填不饱肚子,皮布短衣也褴褛不全。
慷慨有悲心,兴文自成篇。
你感情悲愤慷慨不平,运笔著文自应写出名篇。
宝弃怨何人?和氏有其愆。
宝物被弃该怨谁人?卞和如怀璞不献也自有过失。
弹冠俟知己,知己谁不然?
假如是等待知己的援引才出任,是知己谁又能不援引推荐?
良田无晚岁,膏泽多丰年。
好田不会收获晚,肥沃的土地自然多丰年。
亮怀玙璠美,积久德愈宣。
像你这样真正怀有美德的人,时间越久美德越昭显。
亲交义在敦,申章复何言!
朋友的责任就是互相敦促劝勉,赠你这首诗,其它又何必多谈?
纣为昏乱,虐残忠正。
周室何隆,一门三圣。
牧野致功,天亦革命。
汉祚之兴,阶秦之衰。
虽有南面,王道陵夷。
炎光再幽,殄灭无遗。
纣王十分昏庸无道,残害忠良。
周家多么兴隆,一家中出了三位圣人(周文王,周武王,周公)。
出生草莽而功在天下,天下都起了翻天覆地的变革。
汉朝的突然兴起,同时意味着秦朝的灭亡。
虽然皇帝在南面凌驾于诸夷之上,然而灼热的光再幽深悠长,终将灭亡得一丝不剩。
丹霞蔽日,彩虹垂天。
红霞遮天蔽日,彩虹遥挂天际。
谷水潺潺,木落翩翩。
溪水潺潺流淌,落叶翩翩飞舞。
孤禽失群,悲鸣云间。
鸟儿脱离了鸟群,独自在云间悲鸣。
月盈则冲,华不再繁。
月圆之后就是月缺,盛开的花不再旺盛生长。
古来有之,嗟我何言。
这些现象自古就存在,我何必再来感慨呢。
仙人揽六箸,对博太山隅。
湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。
玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。
四海一何局,九州安所如。
韩终与王乔,要我于天衢。
万里不足步,轻举凌太虚。
飞腾逾景云,高风吹我躯。
回驾观紫微,与帝合灵符。
阊阖正嵯峨,双阙万丈馀。
玉树扶道生,白虎夹门枢。
驱风游四海,东过王母庐。
俯观五岳间,人生如寄居。
潜光养羽翼,进趣且徐徐。
不见昔轩辕,升龙出鼎湖。
徘徊九天下,与尔长相须。
仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。
女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。
仙境中,不仅有美妙的音乐,还有美酒珍肴。
而尘世中天地何其狭小,不知道哪里才可以安身。
仙人韩终与王乔,邀请我来到天上。
还没举步就已经行了万里路程,轻轻一跃就登上了太虚仙境。
在云端飞腾,天上的风吹着我。
回头看到了上帝所居之所紫微,手持神符,让上帝信任自己得以升仙。
只见宫门嵯峨,殿高万丈,玉树夹生于道旁,门枢有守门的神兽。
驾着轻风游览四海,向东经过王母的居所。俯观五岳之间,人生就如寄居那样无所着落。
真希望能够隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。
想着往昔黄帝铸好鼎以后,上天便派龙下来迎接,黄帝就骑着龙升天了。
真希望我也如此,在九天中徘徊,希望与黄帝相约在天上。
太极定二仪,清浊如以形。
三光照八极,天道甚着明。
为人立君长,欲以遂其生。
行仁章以瑞,变故诫骄盈。
神高而听卑,报若响应声。
明主敬细微,三季瞢天经。
二皇称至化,盛哉唐虞庭。
禹汤继厥德,周亦致太平。
在昔怀帝京,日昃不敢宁。
济济在公朝,万载驰其名。
天地初开时,就已经是这样清浊不分,伦理道德却十分明了。
为人拥戴了君主、长辈,君主应该行认证,要诫骄傲,精神上高贵也要听取比自己地位低的人的话。
上古的几位好皇帝,如夏禹商汤和周武王。
说到这里,我便十分思念我的父亲。
君主如果像我说的做,朝内便能人才济济,君主也能万古流芳。
【其一】
【其一】
步登北邙阪,遥望洛阳山。
一步步登上北邙山山坡,远远望见洛阳四周群山。
洛阳何寂寞,宫室尽烧焚。
洛阳城显得多么的寂寞,昔日的宫室全都被烧焚。
垣墙皆顿擗,荆棘上参天。
随处可见的是残垣断壁,丛生的荆棘高入了云天。
不见旧耆老,但睹新少年。
再也寻不见旧时的老人,看到的尽是些小伙少年。
侧足无行径,荒畴不复田。
踏足地面觅不出条路径,荒芜了的土地谁来耕田!
游子久不归,不识陌与阡。
游子已经多年没有归来,再也认不得交错的陌阡。
中野何萧条,千里无人烟。
城郊的野外多么地萧条,千里之内也见不到人烟。
念我平常居,气结不能言。
想起平日一道生活的人,伤心哽咽竟无片语只言。
【其二】
【其二】
清时难屡得,嘉会不可常。
太平的盛世百年难见,欢乐的聚会不可常逢。
天地无终极,人命若朝霜。
天地之悠悠无穷无尽,人生之寿命短如晨霜。
愿得展嬿婉,我友之朔方。
愿我的好友诸事顺利,平安抵达邺城的北方。
亲昵并集送,置酒此河阳。
亲密的友人聚首相送,设宴饯行在名都洛阳。
中馈岂独薄,宾饮不尽觞。
难道是酒宴不够丰盛?是宾客觥酬不够欢畅。
爱至望苦深,岂不愧中肠!
情谊越深则离别越苦,怎能不使我心愧难当?
山川阻且远,别促会日长。
此去的山川既阻且长,离别时匆匆会面更难。
愿为比翼鸟,施翮起高翔。
我多希望化成比翼鸟,与你们展翅一同飞翔。
八方各异气,千里殊风雨。
剧哉边海民,寄身于草野。
妻子象禽兽,行止依林阻。
柴门何萧条,狐兔翔我宇。
八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。
妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。
植曰:数日不见,思子为劳,想同之也。
曹植敬白:德祖兄,几天不见,非常想念你,估计你也是吧。
仆少好为文章,迄至于今,二十有五年矣,然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公幹振藻于海隅,德琏发迹于大魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓包荆山之玉,吾王于是设天网以该之,顿八紘以掩之,今尽集兹国矣。然此数子犹复不能飞鶱绝迹,一举千里。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也,前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫钟期不失听,于今称之,吾亦不能妄叹者,畏后世之嗤余也。
我从小喜欢文章,到今天为止,二十五年了。如今世上文章写得好的人,大致可以数得上来。从前王粲(字仲宣)在汉南一时无双,陈琳(字孔璋)在河朔名声如鹰高飞远扬,徐幹(字伟长)在青土声名独拔,刘桢(字公幹)在海边因文章而扬名,应玚(字德琏)在此地显身扬名,而你在上京极负盛名。这个时候,他们都怀才自负,等待着受到当政者的赏识和重用。我们大王(曹操)于是设置天网来网罗他们,用绳子来聚集他们,如今全都聚集到魏国了。但是这几个人,却不能达到极高的成就,用一篇文章震惊千里。以陈琳的才能,不擅长辞赋,却经常说与司马相如(字长卿)是同一流的,就如画虎不成,反像狗了。我以前有信去嘲讽他,他反而大肆宣扬说我那是称赞他的文章。钟子期善听(指钟子期听到了伯牙所鼓的琴声,就能理解伯牙当时的心情),到现在还都称赞他。我也不能乱加叹赏,害怕后人耻笑我。
世人之著述,不能无病,仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼常作小文,使仆润饰之,仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆,卿何疑难,文之佳恶,吾自得之,后世谁相知定吾文者邪?吾常叹此达言,以为美谈。昔尼父之文辞,与人流通,至于制《春秋》,游夏之徒乃不能措一辞。过此而言不病者,吾未之见也。
世人著述,不可能没有一点毛病。我曾经喜欢他人讥刺批评自己的文章,有不好的地方,立即就改正。从前丁廙(字敬礼)经常写些小文章,让我来润色,我自认为才能比不上他,推辞没有做。丁廙对我说:你有什么好疑虑的呢?文章好坏的名声,自然归我,后世人谁知道我的文章经他人帮助修改过?我经常感叹这句很富哲理的话,认为这是美谈。从前孔子的文辞,常常经别人修改,因此与别人的文辞混杂在一起,至于他编纂《春秋》的时候,连子游子夏这样的人都不能改动一句话。超过《春秋》言语没有毛病的,我还没有见过。
盖有南威之容,乃可以论于淑媛,有龙渊之利,乃可以议于断割,刘季绪才不能逮于作者,而好诋诃文章,掎摭利病。昔田巴毁五帝,罪三王,訾五霸于稷下,一旦而服千人,鲁连一说,使终身杜口。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?人各有好尚,兰荪蕙之芳,众人所好,而海畔有逐臭之夫;咸池六茎之发,众人所同乐,而墨翟有非之论,岂可同哉!
大概拥有南威那样的美貌,才可以评论淑媛;、有龙泉剑那样的锋利,才可以评论别的剑是否锋利。刘修(字季绪,刘表之子)的才能比不上文章的作者,但是喜欢诋叱他人文章,指摘毛病。从前田巴(战国时期著名学者,住在齐国)在稷下大发议论,诋毁五帝(黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜)、蔑视三王(燧人、伏羲、神农)、谤毁春秋五霸,一时之间,使千人为之折服;鲁仲连(战国末期齐国学者)的一次说服,便让他终身闭口不言。刘修的辩才,还不如田巴,如今像鲁仲连那样的人,也不难找到,(一般人)可不能逞能!人们各有喜好,兰、茞(古书上的一种香草)、荪(古书上的一种香草)、蕙(兰花的一种)的芬芳,众人喜欢闻,但是海边上有喜欢追着臭味跑的人;《咸池》(黄帝所作)、《六茎》(颛顼所作)之声,是众人都喜欢听的,但是墨翟却有指责它们的言论,好恶哪能全部相同呢!
今往仆少小所著辞赋一通相与,夫街谈巷说,必有可采,击辕之歌有应风雅,匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬大义,彰示来世也。昔扬子云先朝执戟之臣耳,犹称壮夫不为也。吾虽德薄,位为藩侯,犹庶几戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!若吾志未果,吾道不行,则将采庶官之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,而一家之言,虽未能藏之于名山,将以传之同好,非要之皓首,岂今日之论乎?其言之不惭,恃惠子之知我也。
现在送去我从小所写文章并全部相赠与你。民间传说,一定有可以采纳的地方,拍着车辕所唱之歌(民歌),也一定有符合风雅的地方,普通人的情思见解,不要轻易忽视。辞赋是小技艺,因此不足以用来阐明严正的道理,垂范后世。从前杨雄(字子云)是先朝的重臣,依然说壮士有所不为。我虽然没什么德行,但身为王侯,还希望尽力报效国家,造福百姓,建立永世的基业,留下流传后世不灭的功绩,哪能仅已写文章为一生的功业呢?靠辞赋当上君子吗?如果我的志向没有成功,我的方法没有被推行,我将采集史官的真实记录,辨别世间的得失,评定仁义之正,自成一家学说。虽然不能把我的文章藏在名山,但要把他们传给志同道合的人。如果不是和你有愿同始终的交情,哪能对你发出像今天的这些议论。之所以敢大言不惭,是因为我知道您懂得我的心意。
明早相迎,书不尽怀,植白。
明早迎接我,信不能全部抒发我的心怀。曹植写。
吁嗟此转蓬,居世何独然。
可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。
长去本根逝,宿夜无休闲。
永远的离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。
东西经七陌,南北越九阡。
由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。
卒遇回风起,吹我入云间。
突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。
自谓终天路,忽然下沉渊。
我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。
惊飙接我出,故归彼中田。
暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。
当南而更北,谓东而反西。
我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。
飘飖周八泽,连翩历五山。
我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?
愿为中林草,秋随野火燔。
我愿作那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。
糜灭岂不痛,愿与根荄连。
就算要承受野火烧燎的痛苦,能与根荄生死相连,我也心甘情愿。